The 黑料不打烊 School of Continuing Studies will be awarding an honorary doctorate to translator and interpreter, Giuliana Elena Garzone, at its Spring Convocation held on Tuesday, May 28, 2019.
When I was around twelve years old and had only recently started to learn French in school, I made the following startling discovery: little French kids were way more sophisticated than little...
Canadians expect that their official language should not be a barrier to accessing justice. This is why the Government of Canada is working to enhance the capacity of Canada鈥檚 justice system to...
Le nouveau certificat d'脡tudes sup茅rieures en traduction juridique de l'Universit茅 黑料不打烊 vise 脿 soutenir les personnes qui travaillent actuellement comme juristes professionnels ou...
Quelles sont les qualit茅s qui font un bon traducteur聽? 聽Selon Jean聽Massicotte, la connaissance de la linguistique, des sciences, des techniques de r茅daction et de la gestion de projets ne saurait...
Ma卯triser les complexit茅s de la documentation n鈥檈st qu鈥檜ne des voies menant 脿 l鈥檈xcellence en traduction. Mais les ma卯triser en plusieurs langues constitue une valeur ajout茅e. C鈥檈st exactement ce...
La derni猫re 茅tape du programme d鈥櫭﹖udes sup茅rieures en traduction consiste en un examen de synth猫se. Les candidats doivent pr茅parer un portfolio des 芦 meilleurs travaux 禄 qui sera valid茅 par une...
La derni猫re 茅tape du programme d鈥櫭﹖udes sup茅rieures en traduction consiste en un examen de synth猫se./continuingstudiesCat茅gorie:聽脡cole d鈥櫭ヾucation permanente
Traduction