ºÚÁϲ»´òìÈ

Graduate Certificate (Gr. Cert.) Legal Translation (15 credits)

important

Note: This is the 2018–2019 eCalendar. Update the year in your browser's URL bar for the most recent version of this page, or .

Offered by: Translation     Degree: GC-LTR

Program Requirements

The Graduate Certificate in Legal Translation is a 15-credit, graduate-level program designed to equip students and working professionals in the legal and business communities with specialized training to enrich their current portfolio or to prepare for work in both the public and private sectors in the areas of legal translation (English to French and French to English) and revision, co-writing of legal texts, and/or consultancy in legal aspects of language in multiple professional settings. Courses focus on principles and practices encountered in jurilinguistics using the most up-to-date techniques and tools. The program may be completed within three academic semesters (Fall/Winter/Summer), or in a maximum of two years. Fall, Winter, Summer entry options are offered.

Required Courses (10.5 credits)

  • CCTR 530 Principles of Jurilinguistics (3 credits)

    Offered by: Translation (School of Continuing Studies)

    Overview

    Translation : Introduction to the field of jurilinguistics. Examination of the theory of jurilinguistics, including the theory of legal translation (text typologies and equivalency in legal translation), the principles of co-drafting, legal terminology development, and other aspects of legal language, such as readability and plain language.

    Terms: Fall 2018

    Instructors: Archibald, James K (Fall)

    • This is a bilingual course

    • Restrictions: Open only to students in the Graduate Certificate in Legal Translation or by Departmental Approval.

  • CCTR 535 Computer-Aided Translation and Terminology (3 credits)

    Offered by: Translation (School of Continuing Studies)

    Overview

    Translation : Introduction to terminographic work in selected fields of specialization, and to computer-assisted translation (CAT) tools used to facilitate terminological searches and terminology management. Identification and critical use of sources of terminographic documentation, both online and offline. Introduction to other fundamental CAT tools, including machine translation, translation memory, spell/grammar checkers, concordancers, tool bars and repositories.

    Terms: Winter 2019

    Instructors: Del Burgo, Carlos (Winter)

    • This is a bilingual course.

  • CCTR 541 Legal Translation: General (3 credits)

    Offered by: Translation (School of Continuing Studies)

    Overview

    Translation : Translation of legal texts. Overview of legal theory. Examination of legal translation methodology, legal terminology, phraseology, and legal citation guidelines through hands-on translation exercises of different subtypes of legal texts.

    Terms: Fall 2018

    Instructors: Breuer, Robert; St-Laurent, Pierre (Fall)

    • Prerequisites: CCTR 530

    • This is a bidirectional translation course (English to French and French to English). The languages of instruction are English and French.

  • CCTR 543 Glottopolitics and Public Institutions (1.5 credits)

    Offered by: Translation (School of Continuing Studies)

    Overview

    Translation : Translation policy in unilingual, bilingual and multilingual states, as well as supranational organizations. Study of the concept of translation policy and its applications in selected case studies in legal contexts. Analysis of the effects of translation policy on access to government services and legal proceedings, as well as the emergence of a right to translation and interpreting in jurisprudence.

    Terms: Summer 2019

    Instructors: Cordoba Serrano, Maria Sierra (Summer)

    • Restrictions: Open only to students in the Graduate Certificate in Legal Translation or by Departmental Approval.

    • This is a bilingual course.

    • Early opening registration date for CS courses only

    • **Due to the intensive nature of this course, the standard add/drop and withdrawal deadlines do not apply. Add/drop is the second lecture day and withdrawal is the fourth lecture day.

Complementary Courses (4.5 credits)

1.5 credits to be chosen from the following:

  • CCTR 542 Legal Translation: Securities Law (1.5 credits)

    Offered by: Translation (School of Continuing Studies)

    Overview

    Translation : Translation of texts in the field of securities law. Introduction to the regulations governing the distribution of financial products and services in Canada. Practical translation exercises will include prospectus offerings, documents produced by different securities commissions across Canada, judgments in securities cases, corporate securities compliance documents, and shareholders agreements.

    Terms: Winter 2019, Summer 2019

    Instructors: Breuer, Robert (Winter) St-Laurent, Pierre (Summer)

    • Prerequisites: CCTR 530

    • This is a bidirectional translation course (English to French and French to English). The languages of instruction are English and French.

    • Early opening registration date for CS courses only

    • **Due to the intensive nature of this course, the standard add/drop and withdrawal deadlines do not apply. Add/drop is the second lecture day and withdrawal is the third lecture day.

  • CCTR 544 (Co)Writing Techniques for Legal Drafters (1.5 credits)

    Offered by: Translation (School of Continuing Studies)

    Overview

    Translation : Drafting of legal documents in a clear and concise manner in unilingual, bilingual and multilingual contexts. The processes and procedures for (co)writing plain yet precise language will be the focus of practical exercises in (co)writing. Familiarity with the stylistic resources of both source and target languages will be studied with a view to making (co)writing outcomes reliable, idiomatic and readable.

    Terms: This course is not scheduled for the 2018-2019 academic year.

    Instructors: There are no professors associated with this course for the 2018-2019 academic year.

    • Prerequisites: CCTR 530

    • Restrictions: Open only to students in the Graduate Certificate in Legal Translation or by Departmental Approval.

    • This is a bilingual course.

and

3 credits chosen from the following*:

  • CCLW 511 Law 1 (3 credits)

    Offered by: Career & Professional Develop (School of Continuing Studies)

    Overview

    Law (CCE) : Sources and administration of law; the Canadian Constitution and the division of powers; the Quebec Civil Code, comprising the law of persons, the law of property, obligations, contracts, sale, lease and hire, mandate, suretyship, hypothecs and prescription.

    Terms: Fall 2018, Summer 2019

    Instructors: Sepinwall, Bernard (Fall) Sepinwall, Bernard (Summer)

  • CCTR 500 Translation Practicum (3 credits) **

    Offered by: Translation (School of Continuing Studies)

    Overview

    Translation : Students produce translated texts in a simulated translation office. A reviser will work with students under the guidance of the course instructor. The Practicum provides access to technology and documentation while teaching basic skills in practice development. / Les étudiants traduisent des textes à un service de traduction virtuel. Un réviseur travaillera avec les étudiants, en collaboration avec le chargé de cours. Accès à certaines technologies et à de la documentation.

    Terms: Fall 2018

    Instructors: Cordoba Serrano, Maria Sierra (Fall)

  • CCTR 601 Independent Studies (3 credits) **

    Offered by: Translation (School of Continuing Studies)

    Overview

    Translation : Independent study under the guidance of a staff member specializing in the field of interest.

    Terms: Fall 2018, Winter 2019

    Instructors: Cordoba Serrano, Maria Sierra (Fall) Cordoba Serrano, Maria Sierra (Winter)

    • Prerequisite: Departmental approval required

    • Projects will have to be arranged individually with the instructors. A detailed study proposal must be submitted to the Director or Course Supervisor during the first week of class.

  • CPL2 524 Introduction: International Business (3 credits)

    Offered by: Career & Professional Develop (School of Continuing Studies)

    Overview

    Policy : This course deals with fundamental international business issues: the international business environment, foreign exchange risk, multinational corporations, international organizations, international sources of financing, international marketing policies, essential factors to be considered when entering foreign markets (licensing and exporting) and international management.

    Terms: Fall 2018, Winter 2019

    Instructors: Saba, John (Fall) Saba, John (Winter)

    • Core Program

* Or any 500-or 600-level course in Translation studies as approved by the Academic Unit/Department.
** Departmental approval required.

School of Continuing Studies—2018-2019 (last updated Jun. 28, 2018) (disclaimer)
Back to top