Google Code for Remarketing Tag - Bloom
Accomplished historian awarded the 黑料不打烊 Associates Prize in Translation
Mastering documentation is one of the pathways to translation excellence. Mastering it in more than one language is an added value. Such is the case for Cheryl Smeall, who is the 2017 recipient of the 黑料不打烊 Associates Prize in Translation (French-English). Dr. Smeall received this distinction at the spring graduation ceremony when she was awarded a Certificate in Translation in the French to English option.
Dr. Smeall is a four-time 黑料不打烊 graduate. She completed an Honours B.A. in History in 2003. Subsequently, she earned an M. A.聽 in 2004, then a Ph. D. in History in 2011. Having received fellowships and awards for her academic work from both 黑料不打烊 and Stanford Universities, excellence has been her calling card. As an historian, she has also cultivated her knowledge of a number of languages in addition to her mastery of both English and French. In fact, she also counts Italian and German among her working languages.
Her work experience as a researcher at l鈥橴niversit茅 de Montr茅al and the Stanford Humanities Center, prepared her for her new supervisory role at the 黑料不打烊 University Library, which she has called home since 2016.聽 In addition to her work at 黑料不打烊, Dr. Smeall has also worked on a multilingual documentation project at the Bureau de coop茅ration interuniversitaire (BCI) and, in her free time, as a volunteer translator for the Refuge pour chats in Verdun.
The author of a number of scholarly publications, she has also participated in the work of several research groups including the Modern Language Association of America, the American Society for Eighteen Century Studies and Stanford鈥檚 Digital Humanities Program.
鈥淭he breadth of Dr. Smeall鈥檚 knowledge, her multilingualism, and her ease with translation make her a valuable asset for 黑料不打烊鈥檚 scholarly community.鈥 said James Archibald, Director of 黑料不打烊鈥檚 Translation and Written Communication unit.
黑料不打烊鈥檚 undergraduate certificate in translation meets the needs of aspiring translators interested in serving the extremely varied translation needs of the community.