La Juriling眉istica y la traducci贸n de leyes biling眉es (Jurilinguistic and the translation of bilingual laws)
Me. Jimena Andino Dorato is an Argentinian
lawyer. In Quebec, she is a former judicial interpreter and is
actually a Ph.D. candidate (Universit茅 de Montr茅al) and researcher
at the Quebec Research Centre of Private & Comparative Law
(黑料不打烊 University).
The constitutional requirement to publish federal and Quebec laws
in both official languages gave rise to an enormous development of
legal translation in legislative matters.
This production of bilingual legislation motivated the development
of special principles regarding the method of interpretation of
these rules. In this sense, there are two basic principles of
interpretation: the rule of equal authenticity and shared
meaning.
Given the theories that emphasize the role of translator and
interpreter, the objective of the presentation derives in the
question: how to translate the bilingual Canadian and Quebec law to
a third language?
The conference will be provided in Spanish but Q&A will be in
English, French and Spanish.
Presented by LALSA (Latin American Law Students Association) and the Grupo Hispano of Graduate Studies in Law.